March 4th, 2008

white

книжка о фотографии для детей

Хочу купить дочке книжку о фотографии - детскую, с нуля, чтобы затягивала и какие-то основы рассказывала. Есть идеи, что это может быть?
PS Варианты на "Озоне":
Том Энг. Фотография. DK Companion Guides Photography - книжка от DK, должна быть в ярком детском стиле. В "Озоне" 1160, надо посмотреть, сколько в "Букве", там дожно быть, АСТ же издает.
Джон Хеджкоу. Новое руководство по фотографии - тоже, кстати, DK, но обложка не в их стиле, выглядит серьезнее.
Эльза МакУинни. Полный курс фотографии. Complete Photography Manual - слишком серьезно?
  • Current Music
    When I Was A Young Girl - Feist
white

Партнерские ссылки Озона

Описывая в предыдущем посте книжки с "Озона" и ставя ссылки на них, я вспомнил, что у меня есть партнерский id там.
Пошел посмотрел - а там приход денег был в в октябре прошлого года и в феврале этого. Но я совершенно не понимаю, откуда - я не знаю, где у меня такие ссылки могут быть живые. Как искать по подстроке в url?
PS Нашел - http://lepin.livejournal.com/1439279.html
Ничего себе, я не ожидал, ставил партнерский айди "на всякий случай". А за год - три покупки, хотя я даже не тысячник.
  • Current Music
    I Talk Too Much - Just Jack
stare

Помолись для приглашения в бету

Желающим поучаствовать в бете онлайн-игры Age of Conan предлагается написать молитву богам из мира игры.
Я хочу в бету (и давно регистрировался), но не настолько же.
Но подход эффектный.
Хотя они перегибают палку в вовлечении пользователей в игровой мир. Игровой мир без игры - это довольно скучно. Хоть бы комиксы пока делали, как они же(?) в случае Анархии Онлайн.
cow

Астрологический календарь стрижки волос

Увидев в корпоративном мониторинге новость про успехи сайта журнала "Шпилька", пошел посмотреть их трафик и статистику. Самые популярные рубрики - гороскопы и секс.
А в топе ключевых слов, по которым приходят с поисковиков - "календарь стрижки волос".
Я заинтересовался, что это такое. Первым результатов в гугле выпала страничка "Астрологический календарь стрижки волос"!!!
Дальше я уже не пошел уточнять. Страшно.
PS Превозмог страх. Действительно, это гороскоп, когда надо стричься. Офигеть. Какой-то ОЧЕНЬ УМНЫЙ человек это придумал.
В самом деле, что еще женщине важно.
Надо издавать астрологический календарь окраски ногтей. Озолотимся!
  • Current Music
    Joe - Red Hot Chili Peppers
stalin, rock-n-roll

точность перевода (Gibson vs Околесников)

Хорошо быть переводчиком. Кто читает в оригинале - не будет читать перевод. Кто читает перевод - вряд ли сравнит с оригиналом. Поэтому писать можно быстро и примерно.

Вот пишет Уильям наш Гибсон:
In the bars he'd frequented as a cowboy hotshot, the elite stance involved a certain contempt for the flesh.
У элиты в этих барах для кибер-ковбоев было принято презрительно относиться к плоти, как я понимаю.
А переводчики (как указано у Мошкова: Б.Кадников, О.Колесников(magister.msk@gmail.com), Москва, 1994-1996, 2006) переводят:
В барах, где его знали как лихого малого, сорвиголову, ему порекомендовали снадобья, облегчающие страдания тела.
Какие снадобья, где снадобья?

И через несколько страниц
It took a month for the gestalt of drugs and tension he moved through to turn those perpetually startled eyes into wells of reflexive need. .... He'd watched her track the next hit with a concentration that reminded him of the mantises they sold in stalls along Shiga, beside tanks of blue mutant carp and crickets caged in bamboo.
А у переводчиков (хочется обобщенно назвать их Околесниковым) она не становится наркоманкой, а отучается от наркотиков. И хит - это не доза, это хит в музыкальном смысле.
Целый месяц ушел у Кейса на то, чтобы отучить Линду от наркотиков, и лишь тогда из ее ясных глаз исчез животный испуг. ... Он видел, как девушка бьется в ритме очередного уличного хита, самозабвенно, с полной сосредоточенностью, и вспоминал повадки богомолов, которых продавали в лавочке на Шига, в бамбуковых клетках между аквариумами с карпами-мутантами и ящиками со сверчками.

Вот и думай, стоит ли держать по рукой русский перевод для случаев, когда в оригинале что-то осталось непонятным.
Или я что-то не понял про приведенные выше английские фразы?